I don't like to nitpick but I thought I should just let you known that you spelt facility like that when the correct spelling is fasilitea.
Oooh, if they go that route, they can copy Star Citizen in other ways too, like offering preorders years in advance for loco DLCs that cost a thousand quid, too
Meh maybe a really shoddy one which is so terrible I can't believe my mind managed to think of it but in all seriousness fasilitea does mean the facility in basque which is an incredibly odd thing someone I met in a pub who was from spain told me many years ago and it has been a piece of information that has up to now been useless.
You would of thought so eh? Makes me laugh when people say 'British English' No such thing. English comes from England and is known as just English or some call it international English. All other English are variations of English, American-English and so on. You had to go there didn't you! You diss the Ovaltinees at your peril! We are watching.................(breaks into song 'We are the Ovaltinees')
Britain is not just England, though the English often forget that. Within Britain there are several dialects even within the individual countries. There is no one true dialect of English. Certainly I doubt any of us here have the academic credentials in linguistics to purport ourselves as 'experts' on the matter. The subject is silly and I am ashamed to say that, despite Sam's forecast, several of the UK players are in fact not mature enough to handle the change. Cheers
It isn't really a silly subject, and yes although within the British Isles there is more than 1 dialect of English, British English is regarded as being the main language, this is despite there being several different dialects of the language even within England itself. As for what we regard as International English, that would arguably fall to British English, as it is the language used even by the United Nations.
Exactly, British English is an umbrella term for several different dialects and is a very real general morphology of English. It's silly to say that there is no British English "because that's just English." You understand perfectly. Cheers
As far as I'm concerned, "English" is what is used by those who speak with a British accent* and "English 2.0" is what we use in America. (*Yes, I consider anyone and everyone from Wales, England, New Zealand, Australia, and the Isle of Man as having a British accent. Not so Ireland or Scotland, though for some reason, maybe it's because Hollywood never told me to think that...) [/tease] All joking aside though, despite the fact that I spell it "center", it baffles me as to why DTG spelt it the way they did. Had they used "centre" then no one would have given it another thought. No one from the USA would have complained. If they thought about the matter at all, which is unlikely, they'd likely have thought "ah, how quaint! They're an English company after all (or maybe a Kentian company depending on how you look at it, seeing as how Kent used to be it's own kingdom back in the day) - that's how they do things over there! I mean, they already use British terms like 'points' instead of 'switches', 'driver' instead of 'engineer', 'guard' instead of 'conductor', 'calling at' instead of 'making stops at', 'loco' instead of 'engine', 'level crossing' instead of 'grade crossing', etc." But instead, as they have many times before, DTG chooses to do something which creates needless controversy. It honestly makes me think the people at the top are narcissistic sociopaths who get off on getting people to argue and fight.
Thanks for pointing that out but like I said I was just going from what I was told by the Spanish man in the pub which after some doubt was confirmed by google translate. Also again according to google translate instalazio means installation in basque apparently.
Google Translate isn't accurate anyway, you put in "Panzerfaust" you get "Bazooka" instead of "Tank Fist".
Yes, but the translation is very inaccurate. The German product-improved version of the US bazooka was the Panzerschreck ("tank terror"). The Panzerfaust was a sort of man-portable recoilless rifle firing a very large shaped charge.
No I don't trust translation websites wholeheartedly but they are the only way I can try to understand different languages.
I guess from your confidence I really have been carrying around not only useless but false information for donkeys years then. Out of interest do you speak basque?
I would be surprised if DTG had any idea, even knowing this forum, that there would be such wigging out over a spelling choice. And they certainly didn't "[get] people to argue and fight." Both the controversy and the arguing and fighting are entirely on the people themselves. And "narcissistic sociopaths" over a spelling variation? Really?
In this case (and will be the same with most compound words) it has interpreted rather than strictly translated, as it should be (usually if you're using Google Translate you want to find what the equivalent word is in another language). If you want the literal translation/definition you have to split it in to the components and translate them separately. Take for example: Handschuhe = "hand shoes" = gloves I see this a lot at work, as I deal with drawings made by our German division which have a lot of engineering compound words - sometimes the word as a whole has a more succinct interpretation rather than a literal translation of the individual components, other times GT can't recognise the whole word (or makes assumptions due to lack of context, which can be important in German) and I have to break it down and re-build it noun by noun.
Ok, so now we shall decide if DTG must rename the building as TrainingFaust or TrainingSchreck. I think Training Terror fits best.
I think the optional setting to change it to "Training Centre" should be noted by DTG and added to the list of the most requested features in TSW4!
Alternatively, as a compromise, we could could just name it "Schulungszentrum" and have all the Instruktors during ze Training moduls talk wiss wery sick german accents!
In all likelihood, you're probably right. How's this for a theory? Whoever installed MS Word forgot to localize it for the UK. The spelling was auto-corrected due to the default being "English (United States)". No one paid that much attention to it until it was already out. By then, it was too late. Better to say "we did that on purpose!" than to say "oh LOVE, auto-correct strikes again!"
good idea and for signal passed at danger UK routes us route message for this is Stop signal Overrun (NTSB) Oakville Subdivision uses TSB Canada passing a stop signal message for UK RAIB SPAD. Took this from English wiki. Part two is that UK (RAIB) future Australian routes (ATSB) SPAD (Signal Passed at Danger) US Canada SSO (NTSB abbreviated term for Stop Signal Overrun). ATSB stands for Australian Transportation Safety Board (Australia) RAIB Rail Accidents Investigation Branch (UK) NTSB National Transportation Safety Board (US) are the agencies that investigate SPAD incidents US terminology stop signal overrun.
There are so many variations of English - and with American English being so widespread - simply using "English" isn't a great use for the context I was talking in.
Anyways, I´ll purchase TSW6 only if it also washes the dishes, cleans the bathrooms and put the kids to sleep.
Spelt spelt, spelt spelled, spelled spelt, or spelled spelled depending where you are and where you are describing the conventions of.
I'm up to speed on geography of the British Isles thanks. There isn't one true dialect of English? Have you heard of the Anglo-Saxons? The birth of English was certainly in England with Old English which was then adopted in the other parts of the UK and Ireland (see history for reference). Every language has an origin if you look hard enough. The subject is not silly at all and is fascinating when looked into, especially when looking into the origins of Old English from experts in the field imo it is you showing immaturity and plenty here on these forums can have a decent discussion about it despite what you or Sam says. You're missing the point, English is not a variant of English whereas American-English and all the others are as they deviate from the source same with French. The origin of French is from France despite there being many different versions of it. No, spelt and mis-spelt are English words.
In 'English' we use punctuation, I don't know if you can see that funny symbol at the end of the sentence? Well, that means that sentence was a question and not a statement of fact. If you need any more help do not hesitate to ask...........
Indeed, punctuation is an important part of the English language. It is useful for separating thoughts and clauses so that the reader can clearly understand the flow of the sentences. I took the liberty of indicating a few areas of your latest post where the use of punctuation can be improved. I hope it aids your learning. Cheers
Since i always struggle with this: Can someone please explain to me when to use "to" and "too"? Or too me?? I will go to the bar to or too? You to or You too? We need to think about it or too think about it? Most confuzing thing in english.
I see you seem to be much confused when you use informal and formal English. A forum isn't the place for formal English, punctuated yes but it should not have to look like an essay if you think it does I'd suggest you are in the wrong place. Your attempt is misplaced but keep at it and one day you might get it and learn to understand the meaning of what people are trying to say. Is English your first language?
If you are genuinely interested you're best bet is to go to the Cambridge dictionary website though there may be too much information to comprehend in one sitting.
Actually only the former British Colonies still use that form of Centre. Just like Colour. The rest of the world uses Center and Color. We call it the Queens English, or Kings depending on who the monarch is here in Canada. As being right next to the US our products and TV shows display both on written forums. Also if you teach english as a second language say in Asia, Africa, the Middle East and even Germany and Russia you use the US english. So for countries that English is not the first language all their English texts are in US english. Therefore most of the world knows US english spellings that is why it is labelled as International English. https://en.wikipedia.org/wiki/International_English_Language_Testing_System?wprov=sfla1
'To' is a preposition in English used to connect a relationship of some kind between ideas, objects, times, places, and more. It can be used, for example, to describe movement. "Jane walks from A to B." 'Too' is an adverb, which means it describes the behaviour of a verb. In English, the word 'too' has two primary definitions: As synonym for 'also' (this is the simplest usage) As an exclamation of excess Consider the following sentence: "He has too much to do, too." The first too highlights some amount of excess, the to joins the idea of him having "too much" to the infinitive of the verb 'do,' and the last too indicates that this is in addition to something else. The same statement could be rewritten more clearly: "He has an excessive amount of something to do as well." Now, I am neither a linguist nor a professor so unfortunately I cannot be more precise, but I hope I helped elucidate things a bit for you. English is a very complicated language and difficult even for native speakers to master precisely, including some of the cheerful blokes on this forum. Cheers
"Too" means "also". "To" is a preposition generally indicating direction, plus other uses. "We are going to the video game store." "Let me come, too!"
And there were multiple dialects of Old English- Wessex, Northumbrian, Mercian and Kentish just for a start. Then the Danes showed up and the "English" of the Danelaw changed rather dramatically. It was never unitary or standardized. And that's even before the Francophone Normans conquered everybody. And it all remained different; Chaucer (a Londoner) milked a lot of humour in the Reeve's Tale from northern dialect. Meanwhile, the Gawain poet, from somewhere perhaps in Staffordshire, would have been almost incomprehensible to him, as he remains to this day for most nonspecialist modern readers. Nor is it true to argue that "British English" - or rather, the Queen's English (RP, Oxbridge English, posh English), since you'll hear very different Englishes in Aberdeen and Swansea and Newcastle - has remained the One True Unchanging English down the centuries. English has changed just as much in London over the last 250 years as it has in the Colonies, and George Washington and George III spoke much more like one another than either spoke like anyone living today.
Now that we have that all cleared up (different slangs, accents and dialects vs. different country regions happens to all languages in all countries) we should question why native english speakers have such hard times or even refuse to learn other languages, say like Spanish, or Portuguese, or Chinese, or Korean ......... Working in a multi-cultural environment, at least that´s what I experience every day. Somehow it seems to me they are lying comfortably in their english-is-the-world-language bed. There seems to be no need or pressure to dive into foreign languages. Is this just my impression? And must I change my medication?
In Plymouth, we (or at least the Janners, I’m not originally from round these parts) use the word “to” at the end of a question. For example if we want to know where JD is when he’s on his holidays, we would say “Where’s JD to?”