I think they dont want to release the PIS system with that update. It not work correctly. DTG JD i dont know if that happen with the last update, but please fix that stuff with release of the expansion pack. I hope that is possible. Flying signs @ Stolberg and Eilendorf a flying fragment direction cologne and the missing overhead wire outside cologne direction Aachen
I've passed this onto the team. Thank you. It looks like an update that wasn't articulated to us, but we'll amend the Patch Notes accordingly.
Anglicised names are unfortunately the norm on an English speaking forum, and most Welsh and Scottish cities are addressed similarly (Don't see too many references to Caerdydd, Casnewydd, Glaschu or Dùn Èideann). I guess we're only fortunate that they WILL use Bangkok rather than it's real name which is much much longer
Well, you say that but have a look at the front of the Talent 2 next time you are standing at Aachen! It's in English and am pretty sure it didn't used to be!
At the risk of offending certain nationalists, Scotland and Wales are still part of the UK, and the official language of the UK is English. Ordnance Survey maps give the place-names in English. (Also, many of the "Gaelic names" in Scotland are modern contrivances for places where Gaelic was never spoken in the first place.)
I was disappointed when Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch was mentioned in a recent stream chat and Nat, who is from Wales, didn't read it and give us the correct pronunciation.
The official language of Wales is Welsh and is a devolved matter. English is not and has never been an official language, but is of course in such common usage that it's considered one. There is a statute in Welsh law saying that all official documents must be produced in Welsh, but not the same for English... For some reason the Scots haven't done similarly, but maybe that's because the English never stripped their language out in the same way Ordnance Survey is an English government department, but does include welsh names on more up to date maps And the official language of Germany is German... so Anglicising those names should probably fall by the wayside too. I'm perfectly happy saying Köln, Munchen etc because those are the cities real names
The "some reason" possibly being that there was never a time when all "Scots" spoke Gaelic. It was a Highland language; the Lowlands spoke (and to an extent still speak) Scots. William Wallace and Robert Bruce of course spoke neither; they spoke French. <ducks>
Anyway, English speakers refer to Munich, Cologne, Brussels, Florence, Copenhagen and Moscow, not München, Köln, Bruxelles, Firenze, København or Москва; any one who did would come off as affected as someone who pronounces Paris "Paree."
I remember years ago arriving at Calais Maritime off the boat from Dover, intending to catch the 2000 overnight to Basel. Looking at the platform departure boards and seeing a 2000 to "Bale", guessed that was the correct train (and it was). As an aside, always a bit of a shame the Chunnel killed off the classic means of travelling to and then through France. Train/Ship/Train made you really feel you were embarking on a journey to strange and foreign lands.
According to the UK government website, Ordnance Survey is a public corporation of the UK's Department for Business, Energy & Industrial Strategy and is the national mapping agency of Great Britain (i.e. England, Scotland and Wales - not just England). In any case, I am not aware of the existence of an "English government". (Note I am not making any political point; just trying to reflect the current factual status.)
There are plenty of English Governments, but I guess you mean "one which Governs only England" and you are correct in that there isn't one, but there are departments of the UK Government which only govern certain parts of the UK as a whole, indeed certain parts of GB as a hole
Most countries modify to some extent the names of foreign cities in their own language. The French speak of Londres and Edimbourg and nobody loses any sleep over it. The English borrowed Cologne from the French, who also use it (see eau de ...) - it's based on its Roman name of Colonia Agrippina.
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch It's pronounced just like it's spelled. Pfft